Begonia Translations ABN 28195139394

Translating your documents English > Dutch

 

CV 2018 Linda Karssies

  • Year and place of Birth: 1970, Schiedam, the Netherlands
  • Australian and Dutch citizenships, living in Australia since 1995
  • Phone: +61 448847812
  • Email: linda.karssies@begoniatranslations.com
  • Skype name: linda.karssies
  • Website: http://begoniatranslations.com/
  • ProZ profile: http://www.proz.com/profile/1090945
  • Languages: Native Dutch, very proficient English, basic French, Spanish and German
  • Software: SDL Trados Studio 2015 Freelance Plus, Microsoft Word, Excel, Explorer, Outlook and PowerPoint, Microsoft Access Advanced, TeXnicCenter (Premium LateX editing for Windows)
  • Interests: Natural sciences, nature, reading, Dru yoga, playing the bass guitar

Education

2018: 7 July 2018, Translation of Official Documents, Sydney, an AUSIT study day

2017: 3-5 August, FIT Congress Brisbane

20 May, ‘Insight into literary translation’, Canberrra, an AUSIT study day

17 July, start of Dru Yoga Teacher Training course (3 years total)

2016: Behaving Ethically, a NAATI endorsed course for translators and interpreters (3 days)

2015: Several small training modules for translators

2014: Writing Reports training course (2 days)

2012: SDL Trados 2011 Essentials training; Influencing People course (2 days)

2011: Project Management Fundamentals course (3 days) and training in the use of subtitling software.

2010: Passed NAATI Professional Translator Exam English to Dutch (Australia) after self-directed part-time study (NAATI No. 70894).

1995: University of Toronto (Canada) Post-graduate studies (6 months of a PhD). Focus areas: soil erosion research; sedimentation; fluvial geomorphology; hydrologic processes and -modelling.

1988-1994: University of Amsterdam (The Netherlands), Masters Degree in Physical Geography. Majoring in Soil Erosion (Mediterranean countries and Australia), Fluvial Geomorphology (University of St Andrews, United Kingdom), Development Geography, Geographical Information Exchange.

Employment History

2018: Proofreading and editing of 7 chapters of Roger Penrose's landmark book The Road to Reality using TeXnicCenter, for Meromorf Press (U.K.); several birth certificates, one professional survey, a personal letter from 1943, a Visitors Guide to The Deep in Hull (an aquarium/museum), government webpages on old age housing.

2017: Launch event for the book I translated, Over groei en vorm, on 11 March at the venue De Balie in Amsterdam to celebrate 100 years of On Growth and Form by D’Arcy Thompson; proofreading and editing of 12 chapters of Roger Penrose's landmark book Road to Reality using TeXnicCenter, for Meromorf Press (U.K.), dozens of press releases for PRNewswire, several birth and marriage certificates for individual clients.

2016: My Dutch translation of On Growth and Form (Over groei en vorm) was published in September; proofreading and editing of many chapters of Roger Penrose's landmark book Road to Reality, using TeXnicCenter, for Meromorf Press (UK); I was re-accredited for the second time since 2010 as Professional Translator English to Dutch (NAATI No. 70894) valid until August 2019 (NAATI is the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Australia); translation of several press releases on technical topics for PR Newswire; translation of a large survey on hearing devices and cochlear implants; provision of language advice to an Australian-based Family Law Practice.

2015: Translation projects for clients notably the translation into Dutch of the remaining chapters of On Growth and Form by D'Arcy Thompson, a natural history classic and press releases on technology topics. Other projects for clients (e.g. Material Data Safety Sheets, tourist brochures, commercial product brochures, press releases on technical, IT and business topics, birth and marriage certificates, police reports, food labels).

2014: Translation projects for clients notably the translation into Dutch of many chapters of On Growth and Form by D'Arcy Thompson, a natural history classic and press releases on technology topics. Other projects for clients (e.g. Material Data Safety Sheets, tourist brochures, commercial product brochures).

2013: Translation projects for clients (e.g. chapters of English science classic, birth certificates, poems, occasion speech, tourism publications, subtitles of recent movies and television shows and documentaries, user instructions for chemical suits, subtitles of recent television shows, birth certificates, Zen verses)

2012: Translation projects for clients (e.g. subtitles of The Simpsons episodes and recent movies and television shows and documentaries, software for Unilever, chapters of Australian novel, commercial letter, nursing diploma and curriculum outline).

2011: Translation projects for clients (e.g. scientific paper, book on spirituality, IT management manual, European policy document, subtitles, web pages).

2010: Started the small business Begonia Translations as a freelance translator English to Dutch.

2004 - Ongoing (part-time): Currently I am the manager of the Australian National Soil Archive, which forms part of the Land and Water Flagship of CSIRO (Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation). As manager of this archive, I use my knowledge of soil and landscape science to lead the archiving of valuable scientific soil samples and their research data. I am responsible for the quality-control and compliance to standards of data management. The Australian National Soil Archive, which contains 70,000 samples and their data, is consistently expanding and supports various types of environmental research in Australia (e.g. the National Soil Carbon Project). I liaise with state environmental agencies, environmental scientists of universities and research institutions the use of soil samples and the submission of new collections to the archive. See also http://www.clw.csiro.au/aclep/archive.

2008 - 2009 (part-time): Consular Affairs Officer at the Royal Netherlands Embassy, Canberra. In this role I provided consular advice, Dutch passports and visas to Australian, Dutch and other foreign visitors. I fluently communicated in both English and Dutch in person, by phone and by email. Communication involved listening well to clients, patiently explaining protocol and proactively assisting them with consular issues such as immigration, pensions, education. This job enhanced my understanding of potential clients requiring translation of formal documents, and the social skills and tact to deal with complicated and emotional issues surrounding immigration.

2004 - Ongoing (part-time): Manager of the National Soil Archive (see above).

2001 - 2004: Family duties.

2000 - 2001: Experimental Scientist in the Environmental Hydrology Group at CSIRO Land and Water. I coordinated the Open Air Laboratory project. In this role I arranged for the optimal placement of 8 water quality monitoring stations in 2 New South Wales catchments, and planned the logistics surrounding the efficient collection of all monitoring data.

1997 - 1999: Experimental Scientist at CSIRO Land and Water and the CRC for Catchment Hydrology. I devised and executed a series of flume experiments to determine the storage capacity of grass buffer strips and how it varies with slope. Tasks ranged from scoping the research, executing laboratory experiments, analysing results using various specialist computer programs, writing up the results and giving presentations on the oft-quoted results.

1995 - 1997: Professional Officer at the Bureau of Rural Sciences, part of the Department of Agriculture, Fisheries and Forestry in Canberra. I researched and assessed the many and varied environmental impacts of the Grains Industry. I provided advice pertaining to Drought Exceptional Circumstances to the Rural Adjustment Scheme Advisory Committee and was responsible for the development of an Agricultural Systems Framework.

1995: Technical Officer at the CSIRO Division of Soils in Canberra, Australia. I performed a range of chemical and physical laboratory analyses on soil and water samples.

1995: Tutor at the Faculty of International Development Studies, University of Toronto, Canada. I taught classes of up to 20 students in a post-graduate course on Physical and Ecological Resource Management in developing countries.

1994: Domiciliary carer for people requiring assistance for Stichting Thuiszorg Amsterdam, travel covering 3 continents.

1993 - 1994: During my master Degree, I completed a paid traineeship at the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), Division of Soils in Canberra, to do experiments pertaining to soil crust formation and analyse and report the data.

1992: As research assistant in the Faculty of Physical Geography at the University of Amsterdam, I conducted fieldwork relating to soil erosion in several Mediterranean countries for two international Desertification Research Programs. The follow-up, laboratory analyses, data processing and report writing were also my responsibility.

Volunteer work

2011 - 2014: Editor at the ACT ME/CFS Society.

2004 - 2005: Secretary of the Watson Preschool. In this role I took care of the registration of the Watson Preschool Society and communicated with the Preschool community by producing a regular newsletter for the parents of the preschool children.

2001 - 2004: Volunteer at the Watson Toy Library.

Publications

  • Lesley Wyborn, Jens Klump, Irina Bastrakova, Anusuriya Devaraju, John Morrissey, Simon Cox, Linda Karssies, Julia Martin, Brent McInnes, Shawn Ross, and Ryan Fraser (in press) Building an Internet of Samples: The Australian Contribution.
  • Linda Karssies and Peter Wilson (2015) Soil Archives: Supporting Research into Soil Changes. IOP Conf. Ser.: Earth Environ. Sci. 25 012021
  • Linda Karssies, David Jacquier, Peter Wilson, Anthony Ringrose-Voase (2011) CSIRO National Soil archive Manual. CSIRO Publishing, 49 pages.
  • Karssies, L. (2009) Policy on the use of soil specimens in the CSIRO National Soil Archive.
  • Karssies, L. (2009) Policy on the submission of soil specimens to the CSIRO National Soil Archive.
  • Ian Prosser, Linda Karssies, Ralph Ogden, Peter Hairsine (2002) Using buffers to reduce sediment and nutrient delivery to streams, p. 50-64 in Lovett, S. and Price, P. (eds.) Riparian Land Management Technical Guidelines, Volume Two: On-ground Management Tools and Techniques.
  • Ian Prosser, Stuart Bunn, Thorsten Mosisch, Ralph Ogden, Linda Karssies (2002), p. 37-60 in Lovett, S. and Price, P. (eds.) Riparian Land Management Technical Guidelines, Volume One: Principles of Sound Management.
  • Karssies, L. and Prosser, P. (2001) Sediment trapping abilities of grass filter strips and their role in agricultural environments. Conference Proceedings of the 9th Annual International Erosion Control Association.
  • Prosser, I. and Karssies, L. (2001) Designing filter strips to trap sediment and attached nutrients. Riparian Management Technical Guideline Update, eds. Lovett, S. and Price, P. htttp://www.lwa.gov.au/downloads/publications_pdf/PR010328.pdf
  • White, D.H. and Karssies, L.E. (1999) Australia’s National Drought Policy: Aims, Analyses and Implementation. Water International, Volume 24, Number 1, p. 2-9.
  • White, D.H. and Karssies, L.E. (1999) Australia’s National Drought Policy: Aims, Analyses and Implementation. Presented to World Water Congress, September 1-6 1997, Montreal, Canada.
  • Karssies, L. and Prosser, I.P. Designing grass filter strips to trap sediment and attached nutrient, p. 371-375 in Rutherford, I. and Bartley, R. (eds) Proceedings of the Second Australian Stream Management, 8-11 February 1999, Adelaide.
  • Karssies, L.E. and East, J. (1996) Australia’s cereal producing lands: the state of the resource base. Agricultural Science, Volume 10, Number 2, p. 33-40.